The series 64 Zoo Lane has been dubbed internationally.
English is not the only language for the cartoon. The cartoon has been translated into many languages, including French, Spanish, and many others.
The Brazilian version was also shown in Playhouse Disney in Latin America.
This version is not the same as the European version, because most of the characters have different names in the Brazilian version. Like in Portugal, most of the characters have their names changed.
- Molly - Helena
- Nathalie - Anita
- Doris - Paula
- Zed - Zacarias
- Adam - Tuco
- Alan - Tarcisio
- Herbert - Joaquim
- Snowbert - Bola de Neve (literally means "snowball")
- Petula - Patricia
- Kevin - Chico
- Georgina - Gisela
- Henrietta - Heloísa
- Melanie - Alice
- Joey - Joca
- Giggles - Chiste (literally translates to "laugh")
- Tickles - Cosquinha (literally translates to "tickle"
- Pauline - Paulina
- Toby - Tiago
- Ronald - Ricardo
- Tic-Tic Bird - Passaro Tique Tique
- Audrey - Aline
- Gary - Daniel
- Beverley - Carol
- Esmeralda - Cristina
- Eddie - Horácio
- Reginald - Leonardo
- Phoebe Cátia
- Hercule Moustache - Morrice Bigode (literally "Maurice Whiskers")
- Isabel - Flávia
- Rosie - Rita
- Casper - Calvin
- Seamus - Cézar
- Boris - Nestor
- Victor - Ciro
- Annie - Julieta
- The puffins are incorrectly called "penguins" in the Brazilian version. However, all four have a strong resemblance to penguins.
- Annie is incorrectly called a boa constrictor in the Brazilian version. Because "anaconda" would not make sense, Annie was called a "boa constrictor". That is because Annie is never seen in the water. However, both species are native to South America.
- Georgina is only called "Gisela" in every episode. However, Georgina kept her original name in the opening song in Portuguese.
The Chinese version has Chinese subtitles, like in all TV programs. While most of the characters are speaking Chinese, the opening theme remains in English. It is titled "動物園道64號"(literally "The Road from Zoo 64").
This version was also shown in Taiwan. These videos are released by a Taiwanese distribution company. The series became popular in China and Taiwan. The DVD releases include some merchandise such as towels, socks, and character biographies. The complete series was released.
One can see the English translation on biographies by looking under the Chinese name (Example: "维克托" = "Victor"). The fourth season became popular in China, because the national animal of China is the panda. The Asian setting is also popular, because the Asian mountains are based on the Yuntai Mountain in China. Bao Bao became a very popular character adored by many fans of pandas.
Each of the DVDs have the audio in English and Chinese Mandarin.
The series was titled "Abevej 64" in Denmark.
Some of the characters have their names changed in the Danish version.
- Jamie - Lea
- Leopoldo - Ludvig
- Doris - Anna
- Toby - Sigurd
- Ronald - Brutus
- Snowbert - Iver
- Jazz - Vanda
- Nigel - Niller
- Nelson - Cæsar
- Zed - Snus
- Patsy - Pernille
- Melanie - Elsebeth
- Victor - Kasper
- Herbert - Brian
- "Kasper" (the Danish name of "Victor") is not to be confused with the other Casper. The other Casper is a chameleon.
- To date, only the third season was translated in Danish language.
The series was titled "64 Rue du Zoo" (literally "64 Zoo Street". It premiered on France 5. It is also shown on Disney Junior.
Like all productions by Millimages, all the texts are altered in French. Every end of the episode features a voice cast in French. According to the French credits, this audio track is actually an adaptation. That is because the original language is English.
Some animals are renamed in the French version.
Note: This is probably not a complete list of French names for the characters.
- Adam - Toto
- Snowbert - Bébert
- Jazz - Jean-Jacques
- Alan - Firmin
- Herbert - Hubert
- Mr. Platypus - Monsieur Platypuss
- Phoebe - Julia
- Giggles - Gratouille
- Tickles - Chatouille
- Beverley - Elenore
- Isabel - Isobel
- Chuckles - Gribouille
- Nigel - Marcel
- Horace - Lucien
- Randolph - Rodolphe
- Cassandra - Graziella
- Gertie - Chantal
- Confuse-us - Yin Yang
Note: Lucy, Reginald, and Bao Bao have kept their original names, but are adapted in French spelling.
|Lucy||Lucille Boulanger (Season 1-2), Marie Drion-Lanzafame (Season 3-4)|
|Nelson the Elephant||Daniel Beretta|
|Georgina the Giraffe||Danièle Hazan|
|Tickles the Monkey||Pierre Tessier|
|Boris the Bear||Vincent Ropion|
|Molly the Hippo||Claude Lombard|
|Giggles the Monkey||Claude Lombard|
Note: The French voice actors have done multiple voices, like all versions.
- Patricia Legrand
- Isabelle Leprince
- Gaëlle Pavillon
- Vincent Ropion
- Alexis Tomassian
- Brigitte Virtudes
The DVD has also been released in France. This DVD contains two audio tracks: French and English. If the viewer changes the language from French to English, the texts will still be in French.
The DVD in French has three interactive games when inserted into the computer. To access these games, one must insert the DVD into the computer. By inserting, one will find three games in it. These games are also found on the official web site of Millimages.
This series was translated into Hebrew and aired on "Hop!", a children's TV network. In this version, the texts are altered into Hebrew.
- The third season also aired on Israel. For reasons unspecified, some of the footage from Season 1-2 is used. Also, the day doesn't fade to night whether the title in Hebrew is shown.
- The final credits (which features the memory of Jill McGreal and John Grace) were never translated into Hebrew.
The Japanese version aired in Cartoon Network Japan. It is titled "動物園通り64番地" (literally "Zoo Street: 64 Address").
- Tomoko Miura - Lucy, Phoebe the Koala
- Noriko Suzuki - Lucy's Mother
- Takizawa Loco - Georgina the Giraffe, Melanie the Moose, Edna the Hyena, Annabelle the Flamingo
- Shinpachi Tsuji - Nelson the Elephant
- Tajiri Hiroyuki - Young Nelson, Toby the Turtle, Herbert the Warthog, Adam the Armadillo, Randolph the Raccoon, The Tic Tic Bird, Seamus the Stork
- Toru Okawa - Boris the Bear, Hercule Mustache the Walrus
- Misa Watanabe - Giggles the Monkey, Kevin the Crocodile, Holly the Hyena Pup, Isabel the Flamingo, Joey the Kangaroo, Janet the Kangaroo, Jamie the Puffin
- Akemi Okamura - Tickles the Monkey, Pauline the Pelican, Nathalie the Antelope, Doris the Duck, Beverley the Beaver, Johnnie the Hyena Pup, Jimmy the Kangaroo, Sharon the Puffin
- Minoru Aoyama - Reginald the Lion, Victor the Crocodile, Casper the Chameleon, Cousin Chuckles the Monkey, The Snip Snip Bird, Ribbit the Frog, Mister Platypus
- Katsuhisa Hōki - Ronald the Rhino, Taco the Toucan
- Yutaka Aoyama - Harry the Hyena
- NishiHiroko - Annie the Anaconda, Annabelle the Flamingo, Rosie the Rhino
- Producer: Ishiwata AkiraIchiro, Matsu Noshita Shinji
- Japanese Adaptation: Iwamoto-Rei
- Opening Theme: Tomoku Miura (singer)
- Vocals by: Ichimoku Uchinaga Kojima Kiyoko (chorus), Noriko Suzuki (chorus)
- Georgina's Song: Takizawa Loco (Georgina)
- The name "Tako" is also Japanese for "octopus". However, the name has no use to the octopus and is the name of the Toco toucan who appeared in Episode 45.
- All the English text are replaced by Japanese text, like in the French and Dutch version. For this version, the credits do not scroll up. This is the first time where the credits do not scroll up. The second is in Season 4.
- For reasons unspecified, the third and fourth series are never translated into Japanese. However, a test file for the third series in Japanese was uploaded by Millimages, but never aired on TV.
|“||The Street from Zoo 64||„|
|~ Voice-over announcer reading over the English title for translation.|
The Latin America dub was shown in Playhouse Disney. Season 1 and 2 was dubbed in Chile. Season 3 and 4 was dubbed in Mexico. During the credits, the dubbing studios are credited by a voiceover.
It is titled "La calle del zoológico 64" (literally "64 Zoo Street" or "The Street from the Zoo 64").
While the credits are mostly in English, the titles are altered in Spanish.
|Nelson the Elephant||Sandro Larenas|
|Tickles the Monkey||Cristian Lizama|
|Giggles the Monkey||Carolina Highet|
|Kevin the Crocodile, Thomas the Puffin||René Pinochet|
|Joey the Kangaroo, Nathalie the Antelope||Miriam Aguilar|
|Doris the Duck||Ariela Yuri|
|Audrey the Ostrich||Carolina Villanueva|
- Rodrigo Saavedra
- Jessica Toledo
- Vanesa Silva
- 64 Zoo Lane Theme Song: Sung by Miriam Aguilar
- Like in all versions other than French, Japanese, Dutch, and German, no titles and text credits were altered. Instead, a voiceover announcer reads over the English text into a foreign language. In some episodes, the text and titles are altered in Spanish.
- Even though the language is in Neutral Spanish, the English credits still show up. That is because DINT: Doblajes Internacionales barely shows the Spanish dub credits.
|Boris the Bear||Alfonso Ramírez|
|Horace the Hare||Yamil Atala|
|Confuse-us the Carp||Eduardo Fonseca|
|Georgina the Giraffe||Ángela Villanueva|
|Bao Bao the Giant Panda||Carlos del Campo|
|Cassandra the Crane||Belinda Martínez|
|Lucy's Mother||Yolanda Vidal|
- Nathalie - Natalia
- Snowbert - Copoberto
- Tickles - Cosquillas
- Giggles - Risitas
- Horace - Horacio
- Confuse-us - Confucio
Spanish dub videos found here.
The series was broadcast in Poland on the children's channel MiniMini. It was titled "Małe zoo Lucy" (literally "Lucy's Zoo Adventure").
|Georgina the Giraffe||Małgorzata Król (Season 1), Anna Apostolakis (Season 2-3)|
|Nelson the Elephant||Paweł Szczesny|
|Itchy Quatzel the Mysterious Mountain||Paweł Szczesny|
|Audrey the Ostrich||Agata Gawrońska|
|Janet the Kangaroo||Agata Gawrońska|
|Pauline the Pelican||Agata Gawrońska (Season 1), Anna Apostolakis (Season 2)|
|Sharon the Puffin||Agata Gawrońska|
|Reginald the Lion||Robert Tondera|
|Elvis the Kangaroo||Robert Tondera|
|Dennis the Dromedary||Robert Tondera|
|Harry the Hyena||Robert Tondera|
|Ronald the Rhino||Robert Tondera (Season 1), Zbigniew Konopka (Season 2)|
|Seamus the Stork||Robert Tondera (Season 2), Artur Kaczmarski (Season 1)|
|Victor the Crocodile||Radosław Pazura (Season 1), Janus Wituch (Season 2)|
|William the Weaverbird||Radosław Pazura (Season 1), Jarosław Boberek (Season 2)|
|Randolph the Raccoon||Radosław Pazura (Season 1), Jacek Bończyk (Season 2|
|Giggles the Monkey||Tomasz Bednarek|
|Kevin the Crocodile||Tomasz Bednarek|
|Jimmy the Kangaroo||Tomasz Bednarek|
|Jazz the Jaguar||Tomasz Bednarek|
|Molly the Hippo||Aleksandra Koncewicz|
|Melanie the Moose||Aleksandra Koncewicz (Season 2)|
|Ribbit the Frog||Jacek Bończyk (Season 2)|
|Zed the Zebra||Jacek Bończyk|
|Alan the Aardvark||Jacek Bończyk (Season 2), Artur Kaczmarski (Season 1)|
|Casper the Chameleon||Jacek Bończyk|
|Tickles the Monkey||Jacek Kopczyński|
|Joey the Kangaroo||Jacek Kopczyński|
|Gary the Dromedary||Jacek Kopczyński (Season 1)|
|The Tic Tic Bird||Jacek Kopczyński (Season 2), Józef Mika (Season 1)|
|Jamie the Littlest Puffin||Jacek Kopczyński (Season 2)|
|Adam the Armadillo||Jacek Kopczyński (Season 2), Józef Mika (Season 1)|
|The Snip Snip Bird||Jarosław Boberek|
|Doctor Gordon Gorilla||Jarosław Boberek|
|Mr. Platypus||Jarosław Boberek (Season 2)|
|Hercule Mustache the Walrus||Jarosław Boberek (Season 2)|
|Granddad Chameleon||Jarosław Boberek|
|Taco the Toucan||Jarosław Boberek|
|Nathalie the Antelope||Iwona Rulewicz (Season 1-2)|
|Janice the Kangaroo||Iwona Rulewicz|
|Henrietta the Hairy Hippo||Iwona Rulewicz|
|Phoebe the Koala||Iwona Rulewicz (Season 2), Joanna Wizmur (Season 1)|
|Mirabelle the Flamingo||Iwona Rulewicz (Season 2)|
|Boris the Bear||Zbigniew Konopka|
|Snowbert the Polar Bear||Janus Wituch (Season 1-2)|
|Herbert the Warthog||Janus Wituch (Season 1-2)|
|Toby the Turtle||Artur Kaczmarski (Season 1-2)|
|Sidney the Seal||Artur Kaczmarski (Season 1-2)|
|Leopoldo the Llama||Artur Kaczmarski|
|Cousin Chuckles the Monkey||Artur Kaczmarski|
|Beverley the Beaver||Joanna Wizmur (Season 1), Elżbieta Kopocińska (Season 2)|
|Eddie the Hippo||Joanna Wizmur (Season 1-2)|
|Petula the Parrot||Anna Apostolakis|
|Edna the Hyena||Anna Apostolakis|
|Doris the Duck||Elżbieta Kopocińska (Season 1-2)|
|Esmeralda the Snake||Elżbieta Kijowska (Season 1-2)|
|Isabel the Flamingo||Elżbieta Kijowska (Season 2), Izabela Dąbrowska (Season 1)|
|Patsy the Porcupine||Elżbieta Kijowska (Season 2), Agnieszka Kunikowska (Season 3)|
|Rosie the Rhino||Elżbieta Kijowska (Season 2)|
|Annie the Anaconda||Agnieszka Kunikowska|
|Tallulah the Toucan||Anna Sztejner|
The European Portuguese version was shown in Portugal. Its name is "Rua do Zoo 64" (which translates to "Zoo Street 64"). Like in the Brazilian version, most of the characters have their names changed. Lucy and Wally are the only ones that do not have their names altered.
Since Season 2, all the English credits are altered in Portuguese. The English voices are replaced by Portuguese voices.
This version was released on DVD and is distributed by Prisvideo. This version includes only Portuguese audio with no subtitles and extras.
- Snowbert - Igor
- Toby - Toni
- Kevin - Kiko
- Doris - Dora
- Gary - Gabu
- Joey - João
- Chuckles - Carlos
- Georgina - Jorgina
- Herbert - Humberto
- Henrietta - Henrieta
- Adam - André
- Giggles - Camilo
- Tickles - Camila
- Pauline - Paulina
- Ronald - Arnaldo
- Tic Tic Bird - Pássaro Carraceiro (literally "Tickeater Bird")
- Audrey - Andreia
- Nathalie - Natacha
- Molly - Moli
- Reginald - Jubas
- Hercule Moustache - Hércules Bigodes (literally translates to "Hercules Whiskers")
Since Season 2, there has been a voice cast:
- Michel Simeão
- Ruben Santos
- José Alves
- Sofia Brito
- Paula Pais
- Dora Cruz
Additional Portuguese Credits
- Translator: Malfalda Borges
It is known as Rathad An Sutha (Zoo Road). This version was shown on BBC 1 in Scotland.
Most of the characters have their names changed in the Gaelic language. The same thing happens to the European Portuguese version.
- Adam - Aonghas
- Herbert - Torcall
- Pauline - Penaidh
- Eddie - Eachann
- Snowbert - Sneachda
- Esmeralda - Seumasina
- Doris - Seonag
- Ronald - Raghall
- Georgina - Murdina
- Giggles - Braoisgeal
- Tickles - Diogal
- Zed - Sim
- Joey - Seoras
- Kevin - Seumas
- Toby - Cathail
- Beverley - Beathag
- Wally - Uilleam
- Molly - Raonaid (literally translates to "Rachel")
- Nathalie - Oighrig (literally translates to "Effie")
- Gary - Goraidh
- Audrey - Bellag
- Henrietta - Mairi-etta
- Nelson - Ailean
- Melanie - Barabal